CINC CÈNTIMS SOBRE PERFUM DE TENEBRES
Després de molts anys de publicar relats, poemes i textos diversos en publicacions ben variades, des de revistes, periòdics i fanzines fins a llibres col·lectius, finalment vaig aconseguir que una editorial es decidís a publicar-me un volum senceret amb històries meves.
L'antologia original que vaig enviar als editors incloïa un grapat de contes més, però després d'alguna lectura els responsables van decidir deixar els que hi són. No va ser premeditat, però es dóna la si més no curiosa circumstància que són 6 els relats escollits. Quan ho vaig saber immediatament em va fer certa gràcia, per allò dels lligams amb el món fantàstic i, especialment, amb el número del Diable.
El volum, amb un pròleg d'Albert Calls, inclou els contes: «La ressaca»; «666. Carta a la germana»; «Nit de pluja a París»; «El palau perdut»; «La nou» i «La cançó freda».
«La ressaca» parteix d'una sensació que sempre tinc quan torno de París: durant alguns dies, encara que camino per ciutats i pobles dels Països Catalans, la meva ment eixelebrada encara «visualitza» les vies parisenques. Vaig creure interessant explotar aquesta sensació, i d'aquí va néixer el conte.
Diari Levante, divendres 29 de juny de 2001 |
«666, Carta a la germana» és un petit viatge imaginari als inicis de l'adolescència, quan som plens a vessar de vitalitat i anhels, ansiosos per aprendre coses noves, per mirar de comprendre el món que ens envolta... Hi ha coses, certes coses, que s'entenen quan passen anys, de vegades molts anys...
«Nit de pluja a París» és el primer conte ambientat a la capital europea que vaig escriure, just al cap d'una setmana d'haver-la visitat, en ocasió del viatge de final de curs de BUP. El primer premi literari, fora de l'institut, que vaig guanyar (a la mítica Cova del Drac barcelonina, l'any 1988) va ser amb una versió primerenca d'aquest text.
«El palau perdut» és una fantasmagoria de tipus oníric que vaig elaborar amb l'afany de mesclar conceptes, aplicar-los en diferents llocs i moments.
«La nou» va sorgir una tarda que els meus pares em van portar una cistelleta amb nous del poble. Crec que és un exemple de la crueltat de la innocència.
Finalment, «La canço freda» és, sense dubte, un reflex de la meva passió per les pel·lícules de sèrie B i un homenatge sui generis a la criatura de Frankenstein i a Mary Wolltonecraft Shelley.
OPINIONS SOBRE PERFUM DE TENEBRES
ALBERT CALLS, fragment del pròleg de Perfum de tenebres:
«Perfum de tenebres és (…) per damunt de tot, un viatge a l'altra banda, que roman tan a prop nostre que podem intuir-la i tenir la certesa de la seva existència, tot desitjant fer un salt que ens atrau tant com alhora ens espanta profundament. Cal preparar-se, doncs, pel salt, per fer un viatge al veritable cor de les tenebres.»
ANDREU
SOTORRA, article «Des de París i el més enllà», publicat al diari AVUI,
dijous 1 de novembre del 2001:
«Perfum de tenebres és un recull de 6 relats de gènere
fantàstic que un cop llegits deixen el lector levitant lleugerament. Els
protagonistes són personatges joves, alguns dels quals remeten a confessions i
fets del món adolescent. Hi ha present, com a recurs, el mite de la ciutat de
París, convertida en algun relat en Sirap, i també hi ha l'atmosfera de la vila
nadiua de l'autor, La Sénia (el Montsià), que disfressa sota el microcosmos
d'una suposada comarca anomenada Àiled o del poblet de Lloes.
»Els contes
refan llegendes de la presència quotidiana del més enllà i mostren la
predilecció literària de l'autor per la fantasia tenebrosa, la nigromàntica,
l'ocultisme, amb Poe i Lovecraft com a referents de capçalera, però també amb
una reelaboració del potencial tel·lúric en uns relats on l'autor ha valorat la
transparència de dicció i la versemblança lingüística.
»Emili Gil (La
Sénia, 1969) és un escriptor que havia publicat des de molt jove en fanzines, revistes i llibres
col·lectius. Aquest és el seu primer llibre en solitari, a banda de traduccions
d’assajos de Baudelaire, Lovecraft i Poe.
»Obre el recull
La ressaca, un dietari d’un noi que
té al capçal del llit la reproducció d’un retrat antic d’una noia molt bonica.
L’amor mutu serà el motor de connexions mentals i temporals. En les seves
al·lucinacions el protagonista veu carrers de París, que no coneix. En aquest
relat de fons emocional, el lector fa la descoberta dels fets gairebé al mateix
moment que el narrador.
![]() | |
Targeteta de la presentació oficial a l'Ateneu Barcelonès |
»666. Carta a la germana és un relat inquietant pel simbolisme macabre dels números, les psicofonies i una suposada licantropia en una història d’assassinats en cadena d’una colla de joves.
»En canvi, Nit de pluja a París té el toc poètic i
introspectiu de l’enyorança. El protagonista i narrador ha perdut la seva
xicota, una noia entusiasta de París. Immers en una forta depressió per la mort
de la noia, visita la ciutat i hi viu realitats oníriques.
»El palau perdut es troba —i es perd—, en el recorregut
obsessiu d’un relat preciosista, enmig d’un bosc de xiprers i boira.
»També els fets
que es presenten a La nou són el
resultat d’una obsessió. Aquest relat de tipus psicològic es podria titular Retrat d’un assassí per compassió, i
deixa una sensació duradora en el lector. El jove protagonista vol compartir
amb el seu amic l’obsessió per l’hort i, per això, el mata i l’enterra sota el
noguer com a regal. Després, els fruits de l’hort portaran impresa la cara de l’amic,
per tant l’objectiu s’acompleix amb escreix.
»L’única veu
femenina de tot el conjunt és al relat La
cançó freda. És un relat sensual d’una narradora que s’adreça al seu
company que ha anat a la recerca d’una planta màgica que permet contactar amb
esperits i desperta la telepatia. Gil aconsegueix, en aquest conte impossible d’abandonar
a mitja lectura, un alè angoixant.
»Emili Gil, amb
aquesta estrena, mostra que és un escriptor que ha llegit molt i ha paït les
lectures. Té el traç, l'agilitat i l'aparent senzillesa d'un autor veterà.
Aquesta impressió segurament l'aporten, en aquest llibre, uns textos treballats
amb cura, ben arrodonits i sedimentats amb calma.»
FRANCESC
VIADEL, ressenya «Terror de tall classicista», publicat a la revista Lletres
Valencianes. Revista del llibre valencià, número 5, corresponent a la
tardor de 2001 (pàgines 58 i 59):
«Perfum
de tenebres és un petit recull de narracions de terror destinades al públic
juvenil. L'autor tarragoní, Emili Gil, ha aplegat en aquest volum algunes de
les seus peces escrites des de 1995 i que han estat premiades amb Els Lluïsos
de Vila-real, el Josep Trenchs de Vilallonga del Camp o Les Roses de Vilanova i
la Geltrú.
»Les
narracions de Perfum de tenebres gaudeixen d'un cert aire classicista.
De fet, Gil veu de les fonts narratives de sempre, dels Poe i Lovecraft, tot
defugint, però, aquell terror d'inspiració holliwoodiana que ens envaeix. L’escriptor,
segons el prologuista Albert Calls, “parteix de la convicció que hi ha uns
temps primordials, que continuen tenint la seua vigència, malgrat que els temps
que bufen no acompanyin aquesta creença”. Algunes de les generacions actuals
—continua Calls— “no podran gaudir com ho hem fet nosaltres de la lectura de
clàssics com els Mites de Cthulhu o Les muntanyes de la follia lovecraftians
(...). I no podran gaudir-ho perquè tenen la imaginació adormida, perquè
ignoren que més enllà de la trista i dura realitat quotidiana del xip (plena de
microinformàtica fins a ofegar-nos) s’alcen mons imaginaris que cal anar a
cercar perquè la vida sigui molt menys avorrida”.
![]() |
Presentació oficial, a càrrec de Xavier Gual, al programa de l'Ateneu Barcelonès |
»Emili Gil, a més, juga amb avantatge en el sentit de ser un coneixedor de primera mà de les fonts de les quals beu. Així, ben just fa dos anys, publicava unes traduccions i resums de les obres de Charles Baudelaire, Howard Phillips Lovecraft i Edgar Poe, aplegades sota el títol d’Idees per als escriptors, en l’editorial Oikos-Tau.
»El també periodista i escriptor Albert Calls adverteix que Perfum de tenebres “es mou en els paràmetres del gènere —fantàstic, fantacientífic, romàntic, nigromàntic...” i que les seues narracions “dibuixen una segona realitat de les coses”.
»En l’actualitat l’escriptor tarragoní Emili Gil treballa com a periodista i edita la revista Lovecraft magazine. Gil va ser, des de 1992 fins a l’any 2000, secretari de l’Associació de Joves Escriptors en Llengua Catalana.
»El llibre de Gil forma part dels primers títols de l’editorial Brosquil, el darrer projecte valencià en el món del llibre. De moment, dins la primera col·lecció d’aquesta editorial, darrere de la qual hi ha un bon grapat d’escriptors de l’Horta Nord, han aparegut els llibres Històries de la frontera, de Pasqual Mas; Hem fet el Tourmalet, de Vicent Marçà; i El pes mosca, de Vicent Pallarès i Porcar. Aquest últim premiat en el prestigiós certamen de literatura eròtica de la Vall d’Albaida.»
Mediterráneo de Castellón, diumenge 3 de febrer de 2002 |
VICENT
USÓ, article «Espectres i
pluja. Emili Gil és l’autor de Perfum de
tenebres», publicat al periòdic Mediterráneo de Castellón, al
suplement «Cuadernos del Mediterráneo», el 3 de febrer de 2002:
«La
literatura de terror no és un dels àmbits més trescats pels nostres autors. De
fet, algun crític ha apuntat que la literatura en català no serà normal fins
que no tinga, entre la seua nòmina d’escriptors, alguna mena d’Stephen King. És
un símptoma, en tot cas, com tants d’altres. D’alguna manera, i salvant les distàncies
que calga, l’editorial Brosquil ha vingut a pal·liar aquesta mancança amb Perfum de tenebres, un recull de contes
de terror que pretén recuperar el gust pels relats on els protagonistes no
sempre pertanyen al món real. I que mira (tot i que no de manera exclusiva) a
les aules, un territori on la literatura d’espectres i misteris té encara una
recepció ben favorable.
» En
tot cas, Perfum de tenebres beu més d'Edgar Allan (sic!) Poe i de
Lovecraft que no pas d'Stephen King. I reivindica la vigència del terror en la
literatura en un moment en el qual el terror no hi ha que anar a buscar-lo sinó
als butlletins de notícies televisius o a les pàgines dels diaris.
»Potser
per això Albert Calls anuncia al pròleg que “els vampirs, licantrops, i altres
éssers de l’obscuritat han passat a segon terme en uns temps en els quals el
psicòpata —reglamentari o no— (i que al
cap i a la fi és un ésser humà) ha posat molt alt el llistó d’unes malvestats
que han perdut qualsevol estigma de romanticisme”.
»L’autor
dels relats, Emili Gil (La Sénia, 1969), és periodista i, alhora, editor de la
revista Lovecraft Magazine. Fins ara
havia publicat Idees per als escriptors, un llibre de traduccions de
Baudelaire, Poe i Lovecraft, a més de treballs en revistes, fanzines,
plaquettes, periòdics i llibres col·lectius. A més, ha estat l’organitzador de
nombroses trobades literàries, recitals poètics, lectures públiques i
congressos de joves escriptors en llengua catalana, de l’associació dels quals
—l’AJELC— en fou secretari.
»Perfum de tenebres inclou set (sic!)
contes, algun d’ells guardonats en distints certàmens de Catalunya i el País
Valencià. Tots, com és lògic, comparteixen una atmosfera on l'irreal i el món
tangible s'hi confonen. Abunden fenòmens parapsicològics, dames blanquíssimes, misteris
que s'intueixen darrere de cada paraula, morts que no estan tan morts i vius
que no se sap si viuen. I un teló de fons comú a bastants d'ells: París, amb
els seus bulevards plujosos, els seus carrers impregnats d'una atmosfera subtil
i equívoca, els seus llocs característics: el cementiri de Montmartre, la place
de l'Étoile, l'avenue des Champs-Élysées, la tour Eiffel.
»El
primer dels contes, “La ressaca”, fou en 1995 guanyador del premi de narrativa
que convoca l’associació Lluïsos de Vila-real, tot i que —segons expressa el
llibre— en una versió diferent. Organitzat en forma de diari, narra la
peripècia d’un home que pateix unes translacions especials que el menaran fins
l’estranya habitació d’un hotel de París.
»Allí,
al cementiri parisenc de Montmartre serà on el protagonista de “Nit de pluja a
París” trobarà l’enigmàtica presència d’una dama blanca amb uns ulls que li
recorden a una núvia morta anys enrere, la vespra, precisament, de la seua boda
amb ell.
Passar factura
»“666.
Carta a la germana” és el títol d’un conte on la gosadia d’uns joves que s’aventuren
una nit a dins de la capella d’un cementiri començarà, al poc temps, a
passar-los factura. En ell, com no podia ser menys si atenem al títol, la
presència del Maligne és absolutament decisiva.
»Després,
“El palau perdut” ens retrau a les velles històries d’adificis fantàstics que
atrauen irremeiablement la volunttat d’aquell a qui li ha tocat en sort (o en
desgràcia) de contemplar-lo.
»”La
nou”, un dels relats més breus i alhora més intensos, recupera la tradició dels
contes de terror amb nens de protagonistes: la combinació d’innocència i terror
sempre ha estat un còctel efectiu. Emili Gil ens conta en ell la història d’una
peculiar i desaforada amistat entre dos nens.
»Finalment,
“La cançó freda” parteix d’una situació clàssica: una nit de tempesta, una
diligència perduda enmig del fred, fent camí a l’atzar...»
MATHIAS
ENARD, ressenya de Perfum de
tenebres, publicada a la revista Lateral número 90, el mes de juny de
2002 (a la rúbrica, ves per on!, de «narrativa gallega») :
«Los perfumes que exhalan estos seis relatos
se sitúan entre la fragancia inquietante de Poe y el olor a antigua biblioteca
de Lovecraft. A medio camino entre un París fantasmagórico y literario y Àiled,
el pueblo imaginario de la infancia, de las tinieblas de Emili Gil (La Sénia,
1969) se hallan en un "no
man’s land" de la consciencia donde
las cosas más prosaicas y las sensaciones más habituales pueden esconder un
peligro inesperado.
»Desde "La ressaca"
que abre la antología describiendo efectos inéditos del abuso del alcohol
(quizá el hada verde, la absenta, como lo deja pensar el epígrafe, cita de
Théophile Gautier) hasta "La
cançó freda" que
concluye el libro, Emili Gil demuestra toda la vivacidad de una tradición, la
fuerza de un género desgraciadamente poco cultivado en catalán. Cementerios,
pactos oscuros, amores inconfesables y pasiones góticas se mezclan con las
numerosas alusiones a Rimbaud, Baudelaire, Byron o Poe para crear un mundo
entre pasado y presente, entre la más precisa realidad y la pesadilla más
inquietante. Las citas poéticas que abren los relatos dan su melodía a cuentos
que saben utilizarlas como telón de fondo para llevar a los personajes hacia la
oscuridad y el terror, hacia los misterios de la infancia y los viajes a
ciudades imaginarias o reales.
»Uno de los protagonistas es siempre, en los
seis relatos, el lugar. En "Nit de pluja a París", por ejemplo, el muy turístico París de
Montmartre, el de los cabarets y el de la "bohème" es
el que decide. Al subir las escaleras de la Butte, el narrador abandona su
destino en manos de la ciudad misma. Pero tal vez el ejemplo más espeluznante
del efecto que ejerce el lugar sobre la trama se encuentra en "La nou", donde un simple huerto se convierte en el
desencadenante de un peculiar asesinato. De nuevo el protagonista es un
elemento del decorado: un nogal, que utiliza la inocencia de un niño pequeño
para llevarlo al crimen.
»En los cuentos de Emili Gil, el Mal no
proviene de los seres humanos, sino más bien del "Génie du lieu",
esa fuerza fantástica de los lugares, invisible para quienes no saben verla.
Así se debe entender la frase de Gauguin que el autor cita en "La nou": “Miro
las flores inmóviles como nosotros. Escucho los grandes pájaros sostenidos en
el espacio y entiendo la gran verdad”. Esta gran verdad se revela al
hombre cuando él empieza a darse cuenta de las fuerzas que actúan a su
alrededor, cuando, a través de sus sentidos y gracias a la mediación del lugar,
entra en el mundo real y deja atrás la ilusión de la normalidad. Este
planteamiento y la facilidad con que el autor nos hace percibir la realidad de
lo fantástico le permiten entrar en una tradición literaria que abarca desde
Maupassant hasta Cortázar.
»Traductor de Lovecraft, Percy Shelley,
Gérard de Nerval, Poe y Baudelaire al catalán, Gil sabe dialogar con sus
maestros sin perderse a sí mismo, encontrar su estilo y adaptarlo a las
numerosas voces que pueblan sus cuentos: en primera persona, adolescentes,
niños, viajeros y mujeres enamoradas se caracterizan por sus propios lenguajes.
Estos puntos de vista confieren al libro su originalidad pero también, como la
otra cara de la moneda, su falta de unidad: multiplicar los perfumes exquisitos
puede resultar frustrante si el plato que los exhala queda demasiado pequeño.»
---
ANDRÉ SION, opinió no publicada enlloc (de moment), traduïda del francès, i que igualment agraeixo:
«Perfum de tenebres és un recull de 6 contes de por on es reuneixen alguns dels ingredients clàssics de la literatura de terror de tots els temps, es barregen, s'actualitzen (allò del solve et coagula, dels alquimistes), i es transformen en una preciosa amalgama de relats d'agradable textura i bona digestió que ens fan reviure el plaer de la lectura, talment la Taula de Maragda, d'Hermes Trismegist.
»Certament, dóna gust passejar-se de nit per cementiris, a la recerca de psicofonies; trobar dones pàl·lides i enigmàtiques als carrers nocturns i solitaris de París, sota la pluja; saber els secrets d'un nen innocent que roman confinat en un manicomi (o «casa de salut», com denominen alguns hipòcrites humans); conèixer les vicissituds d'una enamorada que recorre mig món per trobar l'amant que se n'ha anat a la recerca d'una planta, la Banisteriopsis caapi, amb l'objectiu de fer la cèlebre mixtura líquida, amb efectes psicoactius, denominada «ayahuasca», amb misterioses conseqüències
»Perfum de tenebres és, en breu, un recull de relats que pretén ressuscitar el gust per les narracions de terror, per les històries d'esperits i tombes, ambientades en escenaris enigmàtics i tenebrosos.»
»Certament, dóna gust passejar-se de nit per cementiris, a la recerca de psicofonies; trobar dones pàl·lides i enigmàtiques als carrers nocturns i solitaris de París, sota la pluja; saber els secrets d'un nen innocent que roman confinat en un manicomi (o «casa de salut», com denominen alguns hipòcrites humans); conèixer les vicissituds d'una enamorada que recorre mig món per trobar l'amant que se n'ha anat a la recerca d'una planta, la Banisteriopsis caapi, amb l'objectiu de fer la cèlebre mixtura líquida, amb efectes psicoactius, denominada «ayahuasca», amb misterioses conseqüències
»Perfum de tenebres és, en breu, un recull de relats que pretén ressuscitar el gust per les narracions de terror, per les històries d'esperits i tombes, ambientades en escenaris enigmàtics i tenebrosos.»
Diari Levante, divendres 29 de juny de 2001 |
PERE CALONGE, fragment de l’article «Lovecraft, Lovecraft! Recull de narracions que combinen els tòpics de la tradició fantàstica i sobrenatural», publicat al diari Levante, divendres 29 de juny de 2001:
«Hi ha
un vell argument que diu que la literatura que s'escriu en català té una manca
evident de productes de consum que puguen arribar a un públic ampli; i sovint,
quan se n'ha parlat, s'ha adduït l'escàs interès mostrat pels autors per allò
que es coneix amb el nom de literatura de gènere. Per això, si prenem aquesta
afirmació com a certa, hauríem de considerar Perfum de tenebres una
proposta original, que vindria a trencar aquesta norma. Perquè aquest volum
editat per l’editorial Brosquil és literatura de gènere i, en concret, d’aquell
gran calaix de sastre que és el fantàstic.
»Efectivament,
Perfum de tenebres aplega una sèrie
de narracions —ja publicades anteriorment en diferents formats i premiades en
diferents concursos literaris— que beuen de forma evident de les fonts de Poe i
de Lovecraft, dos noms dels quals l’autor, Emili Gil, sembla professar gran
devoció. Perquè encara que aquesta és la seua primera obra de creació en sentit
estricte, Gil havia publicat la traducció d’uns assaigs dels dos autors
esmentats i de Baudelaire sobre l’escriptura —Idees per als escriptors (Oikos-Tau, 1999)— a banda de ser l’editor
d’una revista anomenada Lovecraft
Magazine.
»Ara
bé, si el plantejament del llibre és original, no ho és tant el seu contingut: Perfum
de tenebres és un producte recomanable per als amants del gènere i,
segurament, només per a ells, en especial per a aquells que no busquen
sorpreses ni cap aportació nova, sinó més aviat la reiteració dels tòpics de
sempre[1].
I en aquest cas concret, allò que trobaran serà la saturació dels elements més
manits del fantàstic, d'allò que es coneix per novel·la gòtica, o del
romanticisme: cementiris i psicofonies, joves fantasmagòriques de pell lívida,
malediccions assassines, manuscrits antiquíssims que oculten la resposta a
totes les preguntes, carruatges de cavalls que creuen els carrers de
l'omnipresent ciutat de París en nits de pluja, espiritisme i pactes amb el
diable, etc. És a dir, tota la nòmina d'ornaments i focs d'artifici esperables
en un llibre d'aquestes característiques. En cas contrari, però, podríem
anomenar-ho literatura de gènere?».
[1] Nota d’Emili Gil: Vet
ací un senyal indefugible que demostra que el crític no s’ha llegit amb atenció
el llibre, que no té gaire coneixement de la literatura fantàstica en general
(a banda que la menysté) i, per tant, no és conscient de les diverses voltes de
rosca que hi ha en cadascun dels contes.
ISBN (el nombre de la Bèstia): 84-956200-3-0
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada