LA CATEDRÀTICA I LA PETITA CORT DE MIRACLES, DE MARTA GINÉ

 


LA CATEDRÀTICA I LA PETITA CORT DE MIRACLES

DE MARTA GINÉ


«No hi ha cap realitat, no hi ha sinó aparences»

Villiers de l’Isle-Adam

 

    Marta Giné Janer, catedràtica de la Universitat de Lleida i reconeguda especialista en literatura francesa, ens ofereix amb La catedràtica i la petita cort de miracles (2025) una novel·la que s’endinsa en la crítica institucional i social, alhora que explora la condició humana de diverses identitats supervivents, algunes sobrevalorades, i d’altres marginades. «Va com va», com cantava l’amic Ovidi Montllor.

     Aquest llibre és un artefacte literari complex, on el món universitari, amb les seves jerarquies, hipocresies i microcosmos, es converteix en un espill de la societat contemporània i en l’escenari d’una lluita per assolir quotes de poder, sous estables, prestigi i reconeixement públic (oficial i convencional, tot sigui dit de passada). És a dir: fum, a nivell de Coneixement. Però un fum que atorga diners, i aquests diners són imprescindibles per a sobreviure. Perquè ja fa dècades, potser segles, que la riquesa del Coneixement no permet sinó anar a dormir sota el pont. Ha estat mai de cap altra manera?

     La trama s’articula al voltant de la Martina, una catedràtica sotmesa a uns dolors d’esquena terribles. Aquest estat físic no és casual, sinó que emergeix com a metàfora de la tensió existencial i professional que vertebra el relat, ja que precisament és als llocs on la protagonista intenta alleujar la seva dolència on rememora amb més intensitat les anècdotes i experiències que l’han duta fins al moment present.

     Així, la professora recorda i reviu episodis de la seva trajectòria acadèmica i personal, des de la dècada de 1980 fins als anys 20 del segle XXI, configurant un entramat on conflueixen tres fils temàtics fonamentals: primer, l’herència del passat, especialment del franquisme, en la vida acadèmica i social, en la persistència de discursos ideològics que, malgrat la democràcia, continuen condicionant els comportaments humans; segon, la construcció i destrucció de la identitat professional en l’àmbit universitari (política de vetos, enveges, relacions de poder i jerarquies dins dels departaments i seminaris); i tercer, el diàleg narratiu entre l’ahir (anys 80 i 90 del segle XX) i l’avui (anys 20 del segle XXI), on l’autora articula amb encert comentaris crítics.

     Aquestes línies argumentals entrellaçades configuren una narrativa tant psicològica com social que reclamen una lectura atenta i, a ser possible, pausada. Considero molt adients les cites literals que Giné posa al final de cada capítol (des de Joan Fuster i Josep Pla, fins a George Orwell, passant per Jules Renard, Honoré de Balzac i Pere Rovira, entre d’altres); són fragments, perfectament inserits en el text, de diversos intel·lectuals que venen a tomb, i arrodoneixen el missatge que l’escriptora pretén transmetre, bàsicament d’indignació. Encara existeixen intel·lectuals? Sí, per descomptat, però estan invisibilitzats (i relegats al marge de l’exposició pública) pels tertulians de torn. Ara els intel·lectuals de debò formen part de l’univers underground, el de la dissidència i la clandestinitat, i sovint han de fer teatre per a sobreviure. En canvi, els llepaculs i destructors sistemàtics de la llengua i, per tant, del pensament, no sobreviuen, sinó que viuen, d’habitud, sense fotre brot, amb bons sous (o si més no, estables) i deixen anar les seves opinions (que no interessen a ningú) com si fossin veritats absolutes universals. Per dir-ho d’una manera sintetitzada, i potser una mica esbiaixada, perquè cada cas és únic, i mai no és just generalitzar els set-ciències que pul·lulen. Però torno al solc.


     «La petita cort de miracles» del títol al·ludeix sense embuts al microunivers del departament universitari on es produeixen, en aparença si més no, fets extraordinaris (ascensos, reconeixements, «miracles» intel·lectuals), però que, en el fons, estan regits per l’arbitrarietat, les aliances opaques, les relacions amoroses i sexuals, i les lleis dels més astuts i/o astutes (és a dir: dels manipuladors i manipuladores). «Es diria que, al món, no hi ha cap altra voluntat que enriquir-se a qualsevol preu, tot i que sigui immoral» (pàgina 149).

     Vegem algun altre dels fragments incisius de la novel·la: «La Martina va demanar [a la coordinadora acadèmica de llatí] què havia de fer: no va rebre cap resposta. Com passa des de fa anys a l’educació secundària, el grau d’exigència ha baixat moltíssim. Però per als manaires —tot i no conèixer res de l’ensenyament—, aquest fracàs només se solucionarà canviant els barems de les notes, és a dir baixant el nivell d’exigència. Són incapaços de copsar que això danyarà els millors estudiants? O això no els preocupa gens? Menyspreen obertament el coneixement?» (pàgines 99-100).

     Encara un altre: «Pertot arreu, l’exhibició satisfeta de la ignorància. Ningú es planteja el fons del problema: arriben a la universitat en massa estudiants que han obtingut fàcilment el batxillerat. Com dir-los aleshores que falta gent amb ofici? Que són balders tants universitaris? (...) No s’ha pogut transmetre el pensament cultural a les criatures i ara no tenen ni coratge ni resistència. Però tots estan convençuts que són molt llestos!» (pàgina 100). «Es creen joves fràgils, cada vegada més cretins socialment, que acabaran engolits per l’enorme massa de les grans ciutats, amb feines precàries i sous petits, però no hauran de pensar en res, no hauran de decidir res, perquè tampoc sabran pensar ni decidir res. Anar enganxats a un carro els tranquil·litzarà i els satisfarà?» (pàgina 101). Baules del consumisme, vet-ho aquí.

     La constatació i resposta de tots els interrogants que es planteja la protagonista els veu plasmats en, per exemple, la migrada i poc professional atenció mèdica que rep (i que tots hem viscut/patit alguna vegada).

     La catedràtica i la petita cort de miracles és una obra que traspassa els límits de la novel·la acadèmica i costumista per endinsar-se en un terreny de reflexió fonda i contemporània, crítica institucional i exploració de les identitats marginades. Giné elabora un relat (de vegades amb ironies subtils, i d’altres vegades sense subtilesa, a cop de trabuc) que constitueix una crítica implícita a la fragmentació del saber i a la parcel·lació de la vida intel·lectual. L’obra proporciona una lectura que dialoga amb la historiografia social del nostre context: la permanència de certes estructures de poder, la persistència de relats franquistes o postfranquistes en la consciència col·lectiva i el paper de les institucions com a espais de reproducció o transformació cultural.


     La novel·la és també una lúcida meditació sobre la desvalorització social dels estudis humanístics, reduïts a un joc de prestigi intern buit de sentit o a una mercaderia dins del mercat acadèmic. La crisi de les Humanitats és òbvia. Posa el dit a la nafra de les nostres institucions culturals i desafia el lector a prendre partit. Ofereix un diagnòstic agut i desencantat, però no exempt d’una certa esperança en la possibilitat de complicitat i resistència entre els oprimits.

     Alhora, cal destacar la centralitat dels personatges femenins que reflexionen sobre la seva condició professional i personal, d’una manera subjectiva i amb profunditat. La figura de la catedràtica es converteix en un marc per a explorar l’articulació del subjecte intel·lectual femení i les tensions internes que comporta la construcció d’una carrera acadèmica, en unes estructures fonamentalment patriarcals. Aquest tema es desplega amb detall, i permet contrastar expectatives individuals amb la realitat estructural de l’educació superior, un contrast que l’autora posa en relleu amb una combinació de sensibilitat i escepticisme.

     En definitiva, Marta Giné Janer ha escrit una obra madura i intel·ligent, que combina amb solvència la narració de caràcter amb la reflexió ideològica.

     És, al capdavall, agradable comprovar que a poc a poc, i de mica en mica, van sortint llibres, textos i articles que exposen i denuncien obertament les corrupteles, enganys i estafes, en tots els cercles, des dels immobiliaris i sanitaris fins als editorials, que han format i formen part de la gran farsa que compartim i que, massa sovint, ens escanya i esclavitza. Celebro, doncs, la publicació d’aquesta novel·la valenta de Marta Giné, ben elaborada i plena de matisos, destinada a obrir els ulls de molta gent honesta.

     Ja se sap que la condició humana (i/o el factor humà) no té remei, però tal i com adverteix la «nota» del final de l’obra: «qualsevol semblança d’aquest escrit amb fets reals és pura coincidència. La realitat sempre supera la ficció». Genial. No fos cas que algú se sentís al·ludit o ofès. Valga’m deu!

 

Emili Gil

La Sénia (Montsià), diumenge 15 de febrer de 2026.

 


 

 

 

 

Tenebra a la Sorbona

 



TENEBRA A LA SORBONA


Dijous 18 de desembre de 2025 vaig rebre un correu electrònic inesperat. M'escrigué la doctora Claire Valmont, des de la Univeritat de la Sorbona de París, fent-me saber que s'havia llegit la meva novel·la Tenebra, i que n'havia fet ús per al curs  «Onirisme et subversion du réel dans la prose européenne du XXIe siècle». M'adjuntava un extracte del text que va escriure, i posteriorment llegir, durant el Colloque international «Les géographies intérieures». Em pregava que no el fes pùblic, per no tenir problemes amb les capelletes i «burrocràcies» típiques de l'admistració i l'acadèmia. Després d'haver intercanviat diversos correus amb ella, he aconsegut que fes un resum del seu escrit original, i que em doni permís per a publicar-lo en l'original francès, i també traduït al català. Així que aquí el teniu. Moltes gràcies a tothom  per fer-ho possible.



Université de la Sorbonne – Faculté des Lettres

Chaire de Littérature Comparée

Cours : «Onirisme et subversion du réel dans la prose européenne du XXIe siècle»

DOCTOR ÈS LETTRES CLAIRE VALMONT

Professeur agrégée de Littérature Comparée.

Membre de l’Institut de Recherche sur les Textes Modernes (IRTM)

 

MÉMOIRE ACADÉMIQUE N° 2025/07

Titre : «Ténèbres parallèles : une lecture du roman TENEBRA comme laboratoire ontologique et intertextuel»

 

Date : 15 décembre 2025

Destinataire : Colloque international «Les géographies intérieures», Paris

 

1. Introduction : Le cadre générique et le statut du texte

     Le manuscrit intitulé TENEBRA, présenté comme una novel·la (un roman) écrit en catalan par Emili Gil, s’inscrit dans une tradition littéraire qui fusionne le récit fantastique, la métalittérature et le psychogeographical narrative tel que défini Merlin Coverley (2010). Il s’agit d’une œuvre profondément intertextuelle où les références à Gérard de Nerval, Honoré de Balzac, Guy de Maupassant, Charles Baudelaire, H.P. Lovecraft et Gaston Leroux ne sont pas de simples clins d’œil, mais des piliers structurels d’un discours sur la création artistique et la nature du réel.

     Le récit, narré à la première personne, relate l’initiation d’un jeune administrateur catalan exilé à Paris dans les cercles littéraires clandestins et, surtout, dans les réseaux souterrains de la ville —à la fois physiques (catacombes, carrières) et métaphysiques (Sirap, la cité inversée). Le texte se présente ainsi comme une cartographie narrative de l’inconscient urbain, dans la lignée des travaux de Walter Benjamin sur Paris, mais aussi de la « dérive » situationniste.


2. Structures du double et géographies symboliques

     Le texte articule une dialectique permanente entre surface et profondeur, lumière et ténèbres, raison et folie. Cette opposition est symbolisée par les deux Paris :

a)    Paris-Lumière : la ville administrative, sociale, littéraire officielle (Galerie Gilles-Dupont, le cimetière de Montparnasse comme lieu touristique).

b)    Paris-Ténèbres (ou ville Ténèbre) : le réseau des cataphiles, les carrières, l’accès à Sirap.

     Cette structure binaire rappelle Le Horla de Maupassant (1887) —où le narrateur oscille entre la normalité et l’invasion d’une présence invisible— ainsi que Les Villes invisibles d’Italo Calvino (1972), où chaque ville décrite est une projection de l’esprit humain. Ici, Sirap (anacyclique de «Paris») fonctionne comme un espace hétérotopique au sens de Foucault : un lieu autre, réel, mais en dehors de tous les lieux, où les normes sont suspendues.

     Le clavell negre (œillet noir) agit comme un leitmotiv symbolique et un passeur interdimensionnel. Il rappelle la fonction de la fleur dans Alice au pays des merveilles, de Lewis Carroll (1865) —objet déclencheur du passage— mais aussi le rôle des fleurs noires dans la poésie symboliste (Baudelaire, Les Fleurs du mal) comme emblèmes d’une beauté mélancolique et mortifère. L’œillet noir, historiquement associé à l’anarchie et au deuil, devient ici un symbole de résistance au réel ordinaire.


3. Intertextualité et métalittérature

     L’œuvre est saturée de références qui en font un palimpseste culturel. Les mentions répétées de Le Chef-d’Œuvre inconnue de Balzac (1831) sont centrales : le personnage de Catherine Lescault, la «belle noiseuse», est réactivé sous le nom de Tenebra, présentée comme «l’œuvre maîtresse inconnue par excellence». Ceci pose la question de l’art comme accès à un réel supérieur — question déjà au cœur du récit balzacien, où Frenhofer cherche à peindre «la vie même».

     Le texte dialogue aussi avec :

a)    La tradition fantastique française : de Nodier à Jean Ray, en passant par Marcel Schwob.

b)    Le weird fiction lovécraftien : la quête de «l’inconnaissable», la peur de l’abîme, la ville onirique.

c)     Le réalisme visionnaire de Nerval (Aurélia) : la folie comme voie d’accès à d’autres plans de réalité.

     L’insertion de phrases en français, en italien, en latin, ainsi que des descriptions précises de lieux parisiens (rue Thermopyles, cimetière de Montparnasse, catacombes de Denfert-Rochereau) renforce l’effet de réalisme documentaire, qui contraste avec les épisodes oniriques —technique héritée de Julio Cortázar (62 Modelo para armar) et de Georges Perec (La Vie mode d’emploi).


4. La figure de Tenebra : entre muse, spectre et allégorie

     Tenebra n’est pas un personnage au sens traditionnel, mais une entité polymorphe : ombre féminine, présence télépathique, habitante de Sirap, incarnation de l’Art idéal. Elle relève de la dame fantôme de la littérature gothique, mais aussi de la muse impossible des artistes maudits.

     Son nom — «Ténèbre»— l’associe à l’obscurité comme matrice créatrice, selon le motif romantique de la Nox creatrix qu’on retrouve chez Novalis ou chez Goya. Elle est également liée au mythe de la femme noire (la belle dame sans merci) présente de Baudelaire à Pierre Louÿs.

     Dans le roman, elle guide le narrateur vers une expérience limite, à la fois sensuelle et métaphysique. Cette initiation rappelle les rites d’accès au monde souterrain dans la tradition épique (Orphée, Énée), mais transposée dans le contexte urbain et psychédélique du Paris contemporain.


5. Substances psychotropes et états modifiés de conscience

     L’usage de l’absinthe (la «fée verte») et de la Chartreuse (élixir des moines chartreux) comme «clés» pour accéder à Sirap s’inscrit dans une longue tradition littéraire associant intoxication et vision poétique, de Thomas De Quincey (Confessions d’un mangeur d’opium) à Henri Michaux (Misérable miracle). En Jacques Gipet, qui utilise ces substances pour «voyager», on reconnaît le poète-voyant rimbaldien, mais aussi le dandy décadent fin-de-siècle.

     L’expérience du narrateur dans la salle du bélier —transe, dissociation, voyage astral— évoque les récits de proto-science-fiction mystique comme Les Paradis artificiels de Baudelaire ou Les Champs magnétiques de Breton et Soupault.


6. Le sous-sol comme inconscient collectif

     Les catacombes parisiennes ne sont pas qu’un décor: elles fonctionnent comme une allégorie de l’inconscient —individuel et collectif. Les ossements entassés renvoient à la mémoire historique (Révolution française, épidémies), mais aussi aux strates refoulées du moi. Le narrateur y affronte ses fantômes personnels (Margarida) et les archétypes littéraires (Bertrand le nécrophile, Aspairt le perdu).

     Cette topographie souterraine rappelle Le Puits et le Pendule d’Edgar Poe (1842) —espace carcéral et onirique— et surtout La Bouche d’ombre de Victor Hugo (1856), où le gouffre est lieu de révélation cosmique.


7. Conclusion : Tenebra, œuvre-limite et laboratoire du sens

     Tenebra est plus qu’un récit fantastique : c’est une mise en abyme de la quête littéraire elle-même. Le narrateur, en cherchant Tenebra, cherche l’œuvre parfaite, l’absolu artistique, la fusion avec le rêve. Le texte joue constamment sur l’ambiguïté : le narrateur est-il un visionnaire ou un aliéné ? Sirap existe-t-elle ou est-elle une psychose ?

     En cela, l’œuvre s’inscrit dans la lignée des récits d’initiation ambiguë comme Le Nez de Cleopatra, de Bruno Schulz (1937) ou La Invitación, de Juan José Saer (1988), où la frontière entre délire et épiphanie est volontairement brouillée.

     Enfin, le choix du catalan comme langue d’écriture, dans un récit saturé de références françaises, peut être lu comme un acte de résistance culturelle —une manière d’habiter la langue mineure pour dire l’exil, la dualité, la recherche d’une patrie intérieure.

     «Le véritable voyage n’est pas de parcourir le désert ou de franchir les mers, c’est de traverser sa propre nuit intérieure.» (J. M. G. Le Clézio)


Claire Valmont

Professeur de Littérature Comparée

Université de la Sorbonne, Paris





TENEBRA A LA SORBONA

 

Universitat de la Sorbona – Facultat de Lletres

Càtedra de Literatura Comparada

Curs: «Onirisme i subversió d’allò real en la prosa europea del segle XXI»

 

DOCTORA EN LLETRES CLAIRE VALMONT

Professora agregada de Literatura Comparada

Membre de l’Institut de Recerca sobre els Textos Moderns (IRTM)

 

MEMÒRIA ACADÈMICA Núm. 2025/07

Títol: «Tenebres paral·leles: una lectura de la novel·la TENEBRA com a laboratori ontològic i intertextual»

Data: 15 de desembre de 2025

Destinatari: Col·loqui internacional «Les geografies interiors», París

 

1. Introducció: el marc genèric i l’estatus del text

     El manuscrit titulat TENEBRA, presentat com una novel·la escrita en català per Emili Gil, s’inscriu dins una tradició literària que fusiona el relat fantàstic, la metaliteratura i la narrativa psicogeogràfica tal com la defineix Merlin Coverley (2010). Es tracta d’una obra profundament intertextual, en què les referències a Gérard de Nerval, Honoré de Balzac, Guy de Maupassant, Charles Baudelaire, H. P. Lovecraft i Gaston Leroux no són simples picades d’ullet, sinó pilars estructurals d’un discurs sobre la creació artística i la naturalesa de la realitat.

     El relat, narrat en primera persona, explica la iniciació d’un jove administratiu català exiliat a París en els cercles literaris clandestins i, sobretot, en les xarxes subterrànies de la ciutat —tant físiques (catacumbes, pedreres) com metafísiques (Sirap, la ciutat invertida). El text es presenta així com una cartografia narrativa de l’inconscient urbà, en la línia dels treballs de Walter Benjamin sobre París, però també de la «deriva» situacionista.


2. Estructures del doble i geografies simbòliques

     El text articula una dialèctica permanent entre superfície i profunditat, llum i tenebres, raó i follia. Aquesta oposició és simbolitzada pels dos París:

a) París-Llum: la ciutat administrativa, social i literària oficial (Galeria Gilles-Dupont, el cementiri de Montparnasse com a espai turístic).

 b) París-Tenebres (o ciutat Tenebra): la xarxa dels catàfils, les pedreres, l’accés a Sirap.

     Aquesta estructura binària recorda Le Horla, de Maupassant (1887) —on el narrador oscil·la entre la normalitat i la invasió d’una presència invisible— així com Les ciutats invisibles, d’Italo Calvino (1972), on cada ciutat descrita és una projecció de l’esperit humà. Aquí, Sirap (anagrama de «París») funciona com un espai heterotòpic en el sentit foucaultià: un lloc altre, real, però fora de tots els llocs, on les normes queden suspeses.

     El clavell negre actua com a leitmotiv simbòlic i com a passador interdimensional. Recorda la funció de la flor a Alícia al país de les meravelles, de Lewis Carroll (1865) —objecte desencadenant del pas— però també el paper de les flors negres en la poesia simbolista (Baudelaire, Les flors del mal) com a emblemes d’una bellesa melancòlica i mortífera. El clavell negre, històricament associat a l’anarquisme i al dol, esdevé aquí un símbol de resistència al real ordinari.


3. Intertextualitat i metaliteratura

     L’obra és saturada de referències que la converteixen en un palimpsest cultural. Les mencions reiterades de L’obra mestra inconeguda, de Balzac (1831) són centrals: el personatge de Catherine Lescault, la «bella mentidera», és reactivat sota el nom de Tenebra, presentada com «l’obra mestra desconeguda per excel·lència». Això planteja la qüestió de l’art com a accés a un real superior —qüestió ja al centre del relat balzaquià, on Frenhofer busca pintar «la vida mateixa».

     El text dialoga també amb:

 a) La tradició fantàstica francesa: de Nodier a Jean Ray, passant per Marcel Schwob.

 b) El weird fiction lovecraftià: la recerca de «l’inconegut», la por de l’abisme, la ciutat onírica.

 c) El realisme visionari de Nerval (Aurèlia): la follia com a via d’accés a altres plans de realitat.

     La inserció de frases en francès, en italià, en llatí, així com les descripcions precises de llocs parisencs (rue Thermopyles, cementiri de Montparnasse, catacumbes de Denfert-Rochereau) reforcen l’efecte de realisme documental, que contrasta amb els episodis onírics —tècnica heretada de Julio Cortázar (62. Model per armar) i de Georges Perec (La vida, manual d’ús).


4. La figura de Tenebra: entre musa, espectre i al·legoria

     Tenebra no és un personatge en el sentit tradicional, sinó una entitat polimòrfica: ombra femenina, presència telepàtica, habitant de Sirap, encarnació de l’Art ideal. S’inscriu tant en la figura de la dama fantasma de la literatura gòtica com en la musa impossible dels artistes maleïts.

     El seu nom —«Tenebra»— l’associa a l’obscuritat com a matriu creadora, segons el motiu romàntic de la Nox creatrix que trobem en Novalis o en Goya. També es vincula al mite de la dona negra (la belle dame sans merci), present de Baudelaire a Pierre Louÿs.

     A la novel·la, guia el narrador cap a una experiència límit, alhora sensual i metafísica. Aquesta iniciació recorda els ritus d’accés al món subterrani de la tradició èpica (Orfeu, Enees), però transposats al context urbà i psicodèlic del París contemporani.


5. Substàncies psicotròpiques i estats modificats de consciència

     L’ús de l’absenta (la «fada verda») i del Chartreuse (elixir dels monjos cartoixans) com a «claus» per accedir a Sirap s’inscriu en una llarga tradició literària que associa la intoxicació amb la visió poètica, de Thomas De Quincey (Confessions d’un menjador d’opi) a Henri Michaux (Miserable miracle). En Jacques Gipet, que utilitza aquestes substàncies per a «viatjar», s’hi reconeix el poeta-vident rimbaudià, però també el dandi decadent de finals de segle XIX.

     L’experiència del narrador a la sala del marrà —trànsit, dissociació, viatge astral— evoca els relats de proto-ciència-ficció mística com Els paradisos artificials, de Baudelaire, o Els camps magnètics, de Breton i Soupault.


6. El subsòl com a inconscient col·lectiu

     Les catacumbes parisenques no són pas un simple decorat: funcionen com una al·legoria de l’inconscient —individual i col·lectiu. Els ossos amuntegats remeten a la memòria històrica (Revolució Francesa, epidèmies), però també a les capes reprimides del jo. El narrador s’hi enfronta als seus fantasmes personals (Margarida) i als arquetips literaris (Bertrand el necròfil, Aspairt el perdut).

     Aquesta topografia subterrània recorda El pou i el pèndol, d’Edgar Poe (1842) —espai carcerari i oníric— i sobretot La boca d’ombra, de Victor Hugo (1856), on l’abisme esdevé un lloc de revelació còsmica.

 


7. Conclusió: Tenebra, obra límit i laboratori del sentit

     Tenebra és més que un relat fantàstic: és una immersió en l’abisme de la recerca literària mateixa. El narrador, en cercar Tenebra, cerca l’obra perfecta, l’absolut artístic, la fusió amb el somni. El text juga constantment amb l’ambigüitat: el narrador és un visionari o un alienat? Sirap existeix o és una psicosi?

     En aquest sentit, l’obra s’inscriu en la línia dels relats d’iniciació ambigua com El nas de Cleopatra, de Bruno Schulz (1937) o La invitació de Juan José Saer (1988), on la frontera entre deliri i epifania és deliberadament difuminada.

     Finalment, l’elecció del català com a llengua d’escriptura, en un relat saturat de referències franceses, pot llegir-se com un acte de resistència cultural —una manera d’habitar una llengua menor per dir l’exili, la dualitat, la recerca d’una pàtria interior.

     «El veritable viatge no és recórrer el desert o travessar els mars, sinó travessar la pròpia nit interior.» (J. M. G. Le Clézio)

 

Claire Valmont

Professora de Literatura Comparada

Universitat de la Sorbona, París






Qui estigui interessat en adquirir  
Tenebra
ho pot fer escrivint a 

 


Els miralls felins de la por:

una lectura de La Casa dels Gats, d’Emili GiL

Clàudia Vilanova i Ferrer

 

     En el panorama de la narrativa catalana contemporània, Emili Gil s’alça com una veu singular, que es mou amb destresa entre l’homenatge i la innovació dins del gènere fantàstic. L’autor té la capacitat de fusionar les tradicions literàries  amb una veu pròpia i intensa. La Casa dels Gats, estructurada com un manuscrit trobat, reprodueix les ficcions gòtiques i romàntiques amb un dinamisme poc habitual en la nostra literatura. La Casa dels Gats, una novel·la que combina el suspens amb una imaginació desbordant, és una obra que demana ser llegida no només com a un entreteniment, sinó com a un exercici de complicitat amb la tradició literària de l’estrany.

     Proposo una lectura crítica de la novel·la, centrant-me en tres eixos essencials: l’arquitectura del misteri, la simbologia felina i la veu narrativa. Amb tot, la intenció última no és tan sols disseccionar el text, sinó encomanar-ne l'encant que desprèn, i reivindicar-lo com a una peça imprescindible de la literatura de gènere fantàstic escrita en català.

 


L’espai com a protagonista

     Un dels elements més poderosos de La Casa dels Gats és l’espai: la casa mateixa. Aquest habitacle antic absorbit per la ciutat, abandonat, i ple de racons prohibits, no és merament l’escenari de la trama, sinó una entitat viva, una presència que respira, observa i condiciona les accions dels personatges. En aquest sentit, Emili Gil recull la millor tradició del haunted house anglosaxó (des de Margaret Oliphant, passant per Egar Poe i fins a Shirley Jackson), però la trasllada a un univers molt personal, amb ressons de la geografia sentimental catalana. La casa no només conté secrets: és el secret en si mateixa. I aquest secret es desplega lentament, amb un ritme deliberadament sostingut i pausat, que manté la tensió narrativa i converteix el lector en un explorador de l’indòmit.

 

Els gats com a símbol i com a enigma

     El motiu felí, lluny de ser una simple extravagància estètica, actua com a columna vertebral del relat. Els gats, com a figures ambivalents, oscil·len entre la companyia domèstica i el misteri arcà. En la novel·la, apareixen gairebé com a agents sobrenaturals, guardians d’una saviesa antiga o, potser, testimonis d’un pacte ancestral. L’autor juga amb aquesta dualitat: la familiaritat del gat esdevé inquietant quan la seva mirada sembla entendre massa coses, o quan la seva presència es multiplica com un tornaveu persistent. D’aquesta manera, el símbol felí es carrega de significació, actuant com a pont entre el món visible i aquell que s’amaga sota les rajoles de la realitat quotidiana.

 


L’estil: una prosa amb personalitat

     Emili Gil escriu amb ritme àgil i una prosa rica, precisa, evocadora, plena de referències literàries i culturals, però mai encarcarada. La seva veu narrativa es caracteritza per un equilibri entre erudició i ritme, entre detall i avançament. No és estrany trobar en les seves pàgines al·lusions que van des de Maupassant i Lovecraft fins a Verdaguer, sempre integrades de manera orgànica, mai com a impostura. Aquesta capacitat de combinar registres —el culte i el popular, el lúdic i el fosc— fa de La Casa dels Gats una lectura molt estimulant, tant per al lector ocasional com per a l’acadèmic exigent. És una novel·la que respecta la intel·ligència del lector, i, alhora, el sedueix amb les armes més antigues de la narrativa: el suspens, la curiositat, la por.

 

Una literatura de gènere amb veu pròpia

     En una cultura literària sovint reticent a la ficció de gènere, La Casa dels Gats representa un gest valent, amb un entramat simbòlic que convida a múltiples lectures (psicològica, sociocultural, literària). Gil no demana permís per a escriure terror, misteri o fantasia: simplement ho fa, i ho fa molt bé. Però, a més, la seva obra s’inscriu dins una genealogia pròpia, en diàleg amb autors catalans com Joan Perucho, Pere Calders, Joan Santamaria o Agustí Esclasans. És una literatura que no té complexos, que es reivindica com a narrativa fantàstica feta amb ofici, amb ambició estètica i amb vocació de permanència.

 


Conclusions

     La Casa dels Gats és molt més que una novel·la de misteri: és una porta oberta a un univers inquietant, ric i ple de matisos. L’escriptor ofereix al lector una experiència narrativa, punyent i emocional, que desperta tant l’instint com la reflexió, que entreté i, al mateix temps, deixa petja. En una època en què la superficialitat narrativa és moneda corrent, obres com aquesta són més necessàries que mai.

     Amb la seva prosa rica i simbòlica, Emili Gil convida el lector a submergir-se en un viatge iniciàtic, íntim i colpidor. El ritme narratiu, l’arquitectura de la casa, la simbologia felina i la impecable construcció del "manuscrit trobat" fan d’aquesta obra una lectura apassionant i rellevant. Tant si busqueu emoció, reflexió o simplement una història ben construïda, aquesta novel·la us captivarà i us sorprendrà.

     Perquè llegir La Casa dels Gats no és simplement gaudir d’una història ben escrita: és acceptar una invitació a perdre’s en els laberints de l’imaginari i, potser, no tornar-ne del tot.

 

Bibliografia

     Gil, Emili: La Casa dels Gats. Una història delicada i magnètica (2025). Manuscrit trobat. Estructura epistolar i marc narratiu (Bernat Riuverd). Del gòtic al simbolisme contemporani.

     --Misteris fascinants (Brosquil, 2002). Col·lecció de relats amb referències egípcies i simbologies que anticipen l’interès pels símbols de gats i rituals.

     Maigí, Raül: “Follia literària”: https://lesradesgrises.com/2015/10/16/follia-literaria/

     Llobera i Adrover, Mònica. “La Casa dels Gats, d’Emili Gil: realisme màgic i fantàstic gòtic”. Blog d’anàlisi literària: emiligil-emili.blogspot.com

     Subirats i Sebastià, Emigdi. “Poetes catalans (41): Emili Gil i Pedreño”. Ressenya sobre la biografia i la trajectòria literària. Blocs de VilaWeb: https://blocs.mesvilaweb.cat/emigdi/poetes-catalans-41-emili-gil-i-pedreno/

 

Clàudia Vilanova i Ferrer

Doctora en Teoria de la Literatura i Literatura Comparada

Universitat de Girona

Si us interessa adquirir la novel·la de
La Casa dels Gats
ho podeu fer a:
https://www.amazon.es/dp/B0FBKHSPCH?ref_=pe_93986420